-
.Comunque, quel FUORIESCI diventerà il mio asso nella manica nei momenti di stitichezza.
Hahahahaha magnifico, magari fa una registrazione vocale e mandacela sulla pagina facebook x). -
.
Uno scivolone può capitare a tutti e a volte quando devi tradurre velocemente le parole non ti vengono... ma il dialogo di Dragon NO. Tradurlo così significa non aver letto 802 capitoli di One Piece. Un errore così potrebbe farlo solo chi legge per la prima volta One Piece nella sua vita. Immagino già le tremila ipotesi sulle misteriose parole di Dragon. A volte sono stati divertenti e anche un pò teneri nei loro errori, poi chi ha fatto traduzioni sa quanto sia difficile, ma stavolta NO. Stavolta spero che abbiano il coraggio di chiedere scusa per un errore così macroscopico. . -
Raileigh.
User deleted
avvistato Mourino a Zo
confermato avvistamento. -
.
Giuro che non ho parole! Infatti mi son messa le mani nei capelli, stamattina, quando ho visto che il capitolo è uscito prima di mezzogiorno... SPOILER (clicca per visualizzare)
In realtà ce ne sarebbero altri. Comunque ho notato che solo i dialoghi di Wanda sono sfasati (mettono delle "i" in più), questo mi fa pensare che per uno strano motivo ce le hanno messe apposta. Sta di fatto che non mi piace come idea x)
Edited by Aiko93 - 5/11/2015, 14:50. -
Raileigh.
User deleted
Si è proprio un modo Lupesco per sottolineare qualche deformazione dialettale di wanda... ma è veramente reso malissimo :/ . -
.
Rispolvero il topic dopo tanto tempo
Vi lascio scoprire da soli il significato di horny, alcuni già lo sanno probabilmente.
Cap.636 pag.11
. -
.
So che vuol dire horn ma non horny, ipotizzo cornuto . -
.
Arrapato / eccitato. Comunque anche cornuto. . -
.
Scopro ora su reddit che le prime traduzioni inglesi di Orso Bartholomew e Doflamingo erano... Erano.
https://i.imgur.com/VFBSwpt.jpg. -
.Dal 2020 la discussione verterà più in generale sui team di traduzione internazionali e sul mondo delle scanlations
Cosa ne pensate della recente chiusura di Mangastream (MS) e conseguente ritiro di Jaimini's Box (JB) in favore del canale ufficiale MangaPlus?
Per chi non lo sapesse a fine 2019 - notizia di pochi giorni fa - è stato chiuso il sito di scanlation inglese Mangastream dal quale i team italiani attingevano, a volte anche troppo ciecamente, per le traduzioni dei nostri capitoli.
Chiaramente la cosa è stata fatta passare per un atto di generosità nei confronti di MangaPlus, il sito ufficiale della Shueisha che provvede a rilasciare sul web i capitoli con traduzioni ufficiali in inglese e spagnolo. Lungi da me fare un processo alle buone intenzioni ma penso che la verità sia che qualche agente federale giapponese si sia svegliato di cattivo umore (volendo puntare più in alto diremmo che sia la direzione di Shueisha ad aver sbattuto il mignolo sul comodino alle 4 di mattina) e si è infine giunti all'ultimatum "o chiudete i battenti o vi inculiamo".
JB abbiamo imparato a conoscerlo come stretto parente di MS, probabilmente hanno degli staffer in comune visto che quando il capitolo ritardava da una parte ritardava anche dall'altra nonostante la disponibilità online delle scan coreane. Prima che venisse lanciato l'ultimatum anche nei loro confronti si sono parati il culo cessando l'attività di traduzione per i manga più seguiti. Può sembrare una barzelletta ma da quello che ho capito JB ha tranquillizzato i suoi seguaci con una roba del tipo "non vi preoccupate, continueremo a lavorare ma i capitoli ce li leggiamo per conto nostro senza darvi nulla"
Citando Artur (solo quando serve): questa situazione potrebbe essere paragonabile alla morte di Gol D. Roger dando il via ad una nuova era della pirateria, piuttosto che favorire le release di MangaPlus. A pochi giorni dalla notizia in effetti questo è quello che stiamo vivendo in questi giorni dato che il capitolo 966 inglese non è stato distribuito ne da MS né da JB ma sono emersi nuovi team che ne hanno preso il posto. E le conseguenze per noi lettori possono essere disastrose perché saremmo bombardati da traduzioni sbagliate o comunque rese male da una parte all'altra, portando alcuni a fare teorie cosmiche che leggendo le traduzioni ufficiali non starebbero ne in cielo né in terra.
L'invito di aspettare l'uscita del capitolo ufficiale qualora questo fenomeno dovesse spopolare da quanti sarebbe seguito?. -
.
"Io so giá cosa capiterá, ma non posso spoilerarvi" "Ragazzi, capitolone"
Anche il thailandese dovrebbe esserci tra le lingue di mp. L'italiano creerá il degrado quando arriverá.. -
.
Per quando arriverà l'italiano sarà già finito One Piece.
Anche se secondo me non arriverà mai l'italiano su MangaPlus, siamo e resteremo nel Medioevo.
I diritti in italia di OP ce li ha la Star Comics quindi credo che solo loro potrebbero caricare su MP, e chissà che non gli convenga.. -
.
Come volevasi dimostrare, l'era delle traduzioni amatoriali porterà ancora più acqua ai mulini dei massimi esperti.
Patreons intensifies
Speriamo finisca presto, mi hanno già stufato lol. -
.
Visite su manga plus prima e dopo la morte di mangastream e jaiminisbox
. -
.
Io di solito il cap. Inglese lo leggo da mangasail.
Non so se lo conoscete....